2 Samuel 22:28

HOT(i) 28 ואת עם עני תושׁיע ועיניך על רמים תשׁפיל׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H853 ואת   H5971 עם people H6041 עני And the afflicted H3467 תושׁיע thou wilt save: H5869 ועיניך but thine eyes H5921 על upon H7311 רמים the haughty, H8213 תשׁפיל׃ thou mayest bring down.
Vulgate(i) 28 et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
Wycliffe(i) 28 And thou schalt make saaf a pore puple; and with thin iyen thou schalt make lowe hem that ben hiye.
Coverdale(i) 28 For thou shalt saue the poore oppressed people, and shalt set thine eyes agaynst the proude to brynge them downe.
MSTC(i) 28 And the people that are in adversity, thou shalt help. And on the proud shalt thou cast thine eyes.
Matthew(i) 28 And the people that are in aduersite, thou shalt helpe. And on the proude shalt thou cast thyne eyes.
Great(i) 28 And the pore people that are in aduersyte, thou shalt helpe. And on the proude shalt thou cast thine eyes.
Geneva(i) 28 Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
Bishops(i) 28 And the poore people thou wilt saue: but thyne eyes are vpon the proude, to bring them downe
DouayRheims(i) 28 And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou shalt humble the haughty.
KJV(i) 28 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
KJV_Cambridge(i) 28 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
Thomson(i) 28 Thou wilt save the people who are dejected, But lofty countenances thou wilt bring down.
Webster(i) 28 And the afflicted people thou wilt save: but thy eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
Brenton(i) 28 And thou wilt save the poor people, and wilt bring down the eyes of the haughty.
Brenton_Greek(i) 28 Καὶ τὸν λαὸν τὸν πτωχὸν σώσεις καὶ ὀφθαλμοὺς ἐπὶ μετεώρων ταπεινώσεις.
Leeser(i) 28 And the afflicted people thou wilt save; but thy eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
YLT(i) 28 And the poor people Thou dost save, And Thine eyes on the high causest to fall.
JuliaSmith(i) 28 And the people of affliction thou wilt save: And thine eyes upon the lifted-up, thou wilt humble.
Darby(i) 28 And the afflicted people thou dost save; And thine eyes are upon the haughty, [whom] thou bringest down.
ERV(i) 28 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
ASV(i) 28 And the afflicted people thou wilt save;
But thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
JPS_ASV_Byz(i) 28 And the afflicted people Thou dost save; but Thine eyes are upon the haughty, that Thou mayest humble them.
Rotherham(i) 28 And, a patient people, thou didst save,––but, thine eyes, were on the lofty––thou layedst them low;
CLV(i) 28 And the poor people You do save, And Your eyes on the high cause to fall.
BBE(i) 28 For you are the saviour of those who are in trouble; but your eyes are on men of pride, to make them low.
MKJV(i) 28 And You will save the afflicted people, but Your eyes are on the proud, whom You bring low.
LITV(i) 28 And You shall save the afflicted people, and Your eyes are on the haughty, whom You bring low.
ECB(i) 28 And the humble people you save: but your eyes are on the lofty for you descend them low.
ACV(i) 28 And the afflicted people thou will save, but thine eyes are upon the haughty, that thou may bring them down.
WEB(i) 28 You will save the afflicted people, But your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
NHEB(i) 28 You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
AKJV(i) 28 And the afflicted people you will save: but your eyes are on the haughty, that you may bring them down.
KJ2000(i) 28 And the afflicted people you will save: but your eyes are upon the haughty, that you may bring them down.
UKJV(i) 28 And the afflicted people you will save: but your eyes are upon the haughty, that you may bring them down.
EJ2000(i) 28 Thou wilt save the poor in spirit; but thine eyes are upon the haughty that thou may bring them down.
CAB(i) 28 And You will save the poor people, and will bring down the eyes of the haughty.
LXX2012(i) 28 And you will save the poor people, and will bring down the eyes of the haughty.
NSB(i) 28 »You rescue the humble. You find ways to humiliate the proud.
ISV(i) 28 You save the nation who is humble but your eyes watch the proud, to bring them down.
LEB(i) 28 Humble people you will deliver, but your eyes are on the haughty, whom you bring down.
BSB(i) 28 You save an afflicted people, but Your eyes are on the haughty to bring them down.
MSB(i) 28 You save an afflicted people, but Your eyes are on the haughty to bring them down.
MLV(i) 28 And the afflicted people you will save, but your eyes are upon the haughty, that you may bring them down.
VIN(i) 28 You save the nation who is humble but your eyes watch the proud, to bring them down.
Luther1545(i) 28 Denn du hilfst dem elenden Volk und mit deinen Augen niedrigest du die Hohen.
Luther1912(i) 28 Denn du hilfst dem elenden Volk, und mit deinen Augen erniedrigst du die Hohen.
ELB1871(i) 28 Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, die du erniedrigen wirst.
ELB1905(i) 28 Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, Eig. Hohen, Stolzen die du erniedrigen wirst.
DSV(i) 28 En Gij verlost het bedrukte volk; maar Uw ogen zijn tegen de hogen, Gij zult hen vernederen.
Giguet(i) 28 Vous sauverez le peuple pauvre, et vous ferez baisser les yeux des superbes.
DarbyFR(i) 28 Et tu sauveras le peuple affligé, et tes yeux sont sur les hautains, et tu les abaisses.
Martin(i) 28 Car tu sauves le peuple affligé, et tu jettes tes yeux sur les hautains, et les humilies.
Segond(i) 28 Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
SE(i) 28 Y tú salvas al pueblo pobre; mas tus ojos están sobre los altivos, para abatirlos.
ReinaValera(i) 28 Y tú salvas al pueblo humilde; Mas tus ojos sobre los altivos, para abatirlos.
JBS(i) 28 Y tú salvas a los pobres de espíritu; mas tus ojos están sobre los altivos, para abatirlos.
Albanian(i) 28 Ti shpëton njerëzit e hidhëruar, por shikimi yt ndalet mbi kryelartët për t'i ulur.
RST(i) 28 Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
Arabic(i) 28 وتخلص الشعب البائس وعيناك على المترفعين فتضعهم.
Bulgarian(i) 28 И потиснат народ Ти ще спасиш, но очите Ти са против гордите, Ти ги унижаваш.
Croatian(i) 28 jer narodu poniženu spasenje donosiš a ponižavaš oči ohole.
BKR(i) 28 Lid pak ssoužený vysvobozuješ, ale před vysokomyslnými oči své sklopuješ.
Danish(i) 28 Og du skal frelse det elendige Folk, og dine Øjne ere over de høje, dem fornedrer du.
CUV(i) 28 困 苦 的 百 姓 , 你 必 拯 救 ; 但 你 的 眼 目 察 看 高 傲 的 人 , 使 他 降 卑 。
CUVS(i) 28 困 苦 的 百 姓 , 你 必 拯 救 ; 但 你 的 眼 目 察 看 高 傲 的 人 , 使 他 降 卑 。
Esperanto(i) 28 Popolon humilan Vi helpas; Kaj per Viaj okuloj Vi malaltigas la fierulojn.
Finnish(i) 28 Sinä vapahdat ahdistetun kansan ja sinun silmäs ovat korkeita vastaan, ja sinä nöyryytät ne.
FinnishPR(i) 28 Ja sinä pelastat nöyrän kansan, mutta sinun silmäsi ovat ylpeitä vastaan, sinä alennat heidät.
Haitian(i) 28 Ou sove moun ki soumèt yo devan ou. Men, ou annik gade moun ki gen lògèy yo, ou desann yo.
Indonesian(i) 28 Orang yang rendah hati Kauselamatkan; tetapi orang yang congkak Kautundukkan.
Italian(i) 28 E salvi la gente afflitta, E bassi gli occhi in su gli altieri.
ItalianRiveduta(i) 28 tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
Korean(i) 28 주께서 곤고한 백성은 구원하시고 교만한 자를 살피사 낮추시리이다
Lithuanian(i) 28 Tu gelbsti prispaustuosius, bet išdidžiuosius pažemini.
PBG(i) 28 Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
Portuguese(i) 28 Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
Norwegian(i) 28 Elendige folk frelser du, men dine øine er mot de overmodige; dem fornedrer du.
Romanian(i) 28 Tu mîntuieşti pe poporul care se smereşte, şi cu privirea Ta, scobori pe cei mîndri.
Ukrainian(i) 28 І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.